洧之外,洵訏且乐。
出自
周
⋅
无名氏
的《
国风 · 郑风 · 溱洧
》
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
拼音
译文
溱水洧水长又长,河水流淌向远方。男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。
查看全部 ∨
注释
溱(zhēn)、洧(wěi):郑国两条河名。
方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。
士与女:此处泛指男男女女。后文「女」「士」则特指其中某青年男女。
方:正。
秉:执,拿。
蕑(jiān):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
既:已经。
且(cú):同「徂」,去,往。
且:再。
洵訏(xúnxū):实在宽广。洵,实在,诚然,确实。訏,大,广阔。
维:发语词。
伊:发语词。
相谑:互相调笑。
勺药:即「芍药」,一种香草,与今之木芍药不同。《郑笺》:「其别则送女以勺药,结恩情也。」马瑞辰《毛诗传笺通释》云:「又云『结恩情』者,以勺与约同声,故假借为结约也。」
浏:水深而清之状。
殷:众多。
盈:满。
将:即「相」。
查看全部 ∨
序
《国风·郑风·溱洧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是描写郑国三月上巳节青年男女在溱水和洧水岸边游春的诗歌。全诗分二章,每章十二句。此诗诗意明朗,欢快,清新,两章词句基本相同,仅换少数几字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味。
查看全部 ∨
赏析
这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面。诗中交代了时间,初春时节,春水涌流的时节;地点,溱洧之外。
从大处写起,「殷其盈矣」,参加欢会的青年人之多,不可胜数,可谓熙熙攘攘,茫茫人海。这是下面一对情人相会的大背景。
从小处落笔,「维士与女,伊其相谑」,从这一对少男少女的偶然相识,到二人相约同行,再到相谑,相赠爱情花,把相亲相爱的全过得进行了艺术化的忠实记录。可以说是一个很唯美的专题纪录片。
这首诗很美,美在春天;美在爱情。尤其美的是两枝花的俏丽出现:「蕑(兰)」与「勺药」。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从「全镜头」到「特写镜头」的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。
诗分二章,仅换数字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是「诗三百」这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味,自不必言。各章皆可分为两层,前四句是一层,落脚在「蕑」;后八句为一层,落脚在「勺药」。前一层内部其实还包含一个小转换,即自然向人的转换,风景向风俗的转换。诗人以寥寥四句描绘了一幅风景画,也描绘了一幅风俗画,二者息息相关,因为古代社会风俗的形成大多与自然节气有关。诗人唱道:「溱与洧,方涣涣兮。」「涣涣」二字十分传神,表现出一片冰化雪消、桃花春汛、春风骀荡的情景。春天,真的已经降临到郑国大地。在这幅春意盎然的风景画中,人出现了:「士与女,方秉蕑兮」。人们经过一个冬天严寒的困扰,冰雪的封锁,从蛰伏般的生活状态中苏醒过来,到野外,到水滨,去欢迎春天的光临。而人手一束的嫩绿兰草,便是这次春游的收获,是春的象征。「招魂续魄,拂除不详」,似乎有点神秘,其实其精神内核应是对肃杀的冬气的告别,对新春万事吉祥如意的祈盼。任何虚幻的宗教意识,都生自现实生活的真切愿望。在这里,从自然到人、风景到风俗的转换,是通过「溱与洧」和「士与女」两个结构相同的句式的转换实现的。结构相同的东西可以使人产生由此及彼的对照、联想,因而这里的转换顺理成章,毫不突然。
如果说对于成年的「士与女」,他们对新春的祈愿只是风调雨顺,万事如意,那么对于年青的「士与女」,他们的祈愿则更加上一个重要内容——爱情,因为他们不仅拥有大自然的春天,还拥有生命的春天——青春。于是作品便从风俗转向爱情,从「蕑」转向「勺药」。这首诗是以善于转折为人称道的,清人牛运震《诗志》、陈继揆《读诗臆补》皆认为它「妙于用虚字转折」。其实它的「转折之妙」,不仅独在虚字。如上所说,前一层次的从风景向风俗的小转折,是借重两个结构相同的句式实现的。这里从风俗到爱情的大转折,则巧妙地利用了「士」、「女」的相同字面:前层的「士与女」是泛指,犹如常说的「士女如云」;后层的「士」、「女」则是特指,指人群中某一对青年男女。字面虽同,对象则异。这就使转折完成于不知不觉之间,变换实现于了无痕迹之中。诗意一经转折,诗人便一气直下,一改前面的宏观扫描,将「镜头」对准了这对青年男女,记录下他们的呢喃私语,俏皮调笑,更凸现出他们手中的芍药,这爱的信物,情的象征。总之,兰草「淡出」,芍药「淡入」,情节实现了「蒙太奇」式的转换。
于是,从溱、洧之滨踏青归来的人群,有的身佩兰草,有的手捧芍药,撒一路芬芳,播一春诗意。
尽管小小的郑国常常受到大国的侵扰,该国的统治者也并不清明,但对于普普通通的人民来说,这个春天的日子仍使他们感到喜悦与满足,因为他们手中有「蕑」,有「勺药」,有美好生活的憧憬与信心。
查看全部 ∨
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
溱(zhēn):郑国水名。
洧(wěi):郑国水名。
涣涣:形容水势盛大。
秉:拿着。
蕑(jiān):一种兰草。
洵(xún):确实,实在。
訏(xū ):广大。
勺药:即芍药。古人以赠芍药来表达结情之约或惜别之情。
翻译
溱水洧水长又长,河水流淌向远方。男男女女城外游,手拿兰草求吉祥。姑娘说:“咱们去看看。”小伙说:“我已去一趟。”“再去一趟又何妨!”洧水岸边,实在宽广又欢乐。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。
溱水洧水长又长,河水清澈真明亮。男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。姑娘说:“咱们去看看。”小伙说:“我已去一趟。”“再去一趟又何妨!”洧水岸边,实在宽广又欢乐。男女结伴一起逛,相互调笑心花放,赠朵芍药表情长。
赏析
这首诗描写了郑国上巳节男女在溱洧水边游春的情景,生动地展现了当时青年男女轻松、欢快的氛围和他们纯真、热烈的情感交流。诗歌以溱洧之水起兴,通过男女对话,表现了姑娘的主动和热情,以及小伙子的憨厚。诗中反复强调去洧水岸边游玩的情节,凸显了那里热闹欢乐的场景。而且通过赠芍药这一行为,含蓄地传达出男女之间爱慕的情意。整首诗语言质朴清新,节奏明快活泼,意境浪漫而欢快,具有浓郁的生活气息和民俗风情,是《诗经》中表现爱情与民俗的经典之作。
无名氏
周朝佚名作者的统称。
► 512篇诗文